匿名希望

The Japan Times NEWS DIGEST Vol.14のUNIT7をやっていて,ほぉ,と思った表現。
自分で思いつけといわれたら,anonymous を使ってゴリ押ししてしまいそうな予感w
以下,本文から抜粋。
「The eyewitness, who asked not to be named,
said there were 7 or 8 soldiers with guns taking part in the exercise,
with one of them in the middle of the hundreds of spectators
pretending to be a terrorist.」


これで,「匿名希望の目撃者によると,・・・」と。
うーん,うまいなぁ,と感動しています。なんかくやしいし。


それから気がついた点は,「実弾」を表す単語。
ディクテーションをやっていて,意味的に「実弾」が入るだろうと,
予測を立てることはできたのですが,どう聞いても,
「live rounds」みたいにしか聞こえんので,空白にしておきました。
和英を「実弾」で引くと,live ammunition, live bullet などなどだし。


で,チェック時に本文を見ると,やっぱり「live rounds」。
で,「round」を引いてみると,「弾」という意味が。
ほいで,実弾の「実」に当たる部分は,「live」なわけか。
むむむー,いとおかし。
あと,「大佐」が「Colonel」で,発音は,「kernel」と一緒。
さらに,FAMAS assault rifle とか。フランス製のアサルトライフルね。
てか,Wikipedia詳しすぎ。すばらしいことだ。


というわけで,割と活きた英語を学べていると,そして,
この教材を買って正解だったなと,実感しております。
音声スピードは明らかにTOEFLの教材より速いですが。