went a step further

が正しいが,went to a stepfather とディクテイションしてしまった。
もっとぶっちゃけるけど,笑えますよ。

正解: This year Florida went a step further by mandating marriage classes as a highschool graduation requirement.
私: This year Flora went to a stepfather (以降,上に同じ)

あー,フローラたんは,継父のお家にいったんだねぇ。なんて思いながら。。。
いやいや,マテマテ。
んな表現しらねぇので,「go to a stepfather」でググってみたら,やっぱり 0 件。
そもそも,「step further」と「stepfather」では,アクセントが全然ちゃいまんがな。
さらに,father と further では,発音自体ちゃいまんがな。
そもそも(ry
で,笑けてくる,と。
精進します。