How dou you write it?

プログラム版じゃなくて,英語版ね。
動機付けと,記憶強化のために,さらします。

3つほど。

  • 戦前に(in prewar days) 約600万円の費用をかけて(at a cost of)建設したこのホテルは,延べ(total floor space) 6,500坪(tsubo)あります。
  • 今日では航空機(airplanes)の発達(develop)によって,世界一周(go round the world)が2,3日で可能になりました。これは喜ぶべき(gratifying)事実(fact)です。
  • 京都,奈良,鎌倉といった歴史的な(historic)所(place)は,博物館的(like museum)存在です。しかし,私たちが秩序ある情報(well-organized information)を短時間で得られるだけの設備(facilities)をもった美術館(art museum)は,数えるほどしかありません。

さあ,考えてくれ。


以下,あたいの解答

  • This hotel that was built in prewar days at the cost of about 6 million yen has the total floor space of 6,500 tsubo.
  • Today, due to developments of airplanes, it's possible to go around the world in a few days. This is a gratifying fact.
  • Historic places such as Kyoto, Nara and Kamakura are like museum. However, there are few art museums which have facilities from which we can get well-organized information in a short time.


んで,修正版

  • This hotel, which was built in prewar days at a cost of about 6 million yen, has a total floor space of 6,500 tsubo.
    • 金がいくらかかった,という場合は,at the cost of ではなくて,at a cost of を使う。
    • この場合の広さの場合も,初出でだから,a だね。
  • Today, due to the development of airplanes, it's possible to go round the world in a few days. (ry
    • この場合,漠然とした発達ではなく,みなさんご存じの発達,かつ,基本的に uncountable だから,the development がいい?
    • go round world を使えとあるので,使いました。ま,go around the world でも,同じだと思う。たぶん。
  • Historic places such as Kyoto, Nara and Kamakura are like museums. However, there are few art museums which have facilities from which we can obtain well-organized information in a short time.
    • 正直,治っていない。第一文は,主語に合わせて,museums と複数形にする。後半は,本書の解答を参考に,get を obtain に。


ちなみに,本書に載っている解答は,載せません。
ほんとは,ほぉー,なるほど〜,そう書くのね。というのがあったりするんだけど,
著作権的に,この辺が限界?


こんなんどうよ? とか,そりゃあかんぜよ! などありましたら,お気軽にどうぞ〜。


英作をやりはじめての感想は,今まで,小中高大と英作をさぼってきたツケがまわってきた,
という感じ。
でも,楽しいね。このレベルだと。
大学受験の英作文とかやってみようかなぁ。