What I wish I had read when I was 20

ういっす〜。


遅ればせながら読みましたよっと。
「What I wish I knew when I was 20」
すばらしい。
タイミング的にもよかった。
書評などは,他の多くの識者の方々がやっていると思われるのでパス。


1つ,気になることが。
本のタイトルですが,なぜに,
I wish I knew when I was 20
なんだろうか?
仮定法過去完了を使うはずだから,
I wish I had known when I was 20
が正解ではないのかなぁ。
おそらくは,ワタシの知らない語法というかルールがあるのでしょう。
誰か,理由を知っていたら教えて下さい。


ま,大した問題ではないので,いいっちゃーいいんですが。
文法書開いてもわからんかった。開き方が悪かったか?
ま,いいや。
オレオレ大ヒット本です。にしても,またも訳書か。


20歳のときに知っておきたかったこと スタンフォード大学集中講義
ティナ・シーリグ
阪急コミュニケーションズ
売り上げランキング: 15


ほいで,Amazonでビデオも見られる。
ささっと見てみたけど,綺麗な英語なのでリスニングの練習にもいいかも。
話している内容も,本に書いてある内容なので。
ビデオ: http://www.amazon.co.jp/gp/mpd/permalink/m2H2X0PDTY51MX
と同時に,そこまで完璧に聞き取れてない自分にくやしさを覚えました。
もっときちんと英語をやるぞ。ちくしょーめ。
早口でタタターンと言われると,失ってしまう。
やはり,音声スピードをあげてのディクテイションだな。
つまり,高負荷トレーニングですな。
ういうい。